Selecteer een pagina

Willkommen bei Pontifix Übersetzungs- und Textbüro

Die Adresse schlechthin für zuverlässige, schnelle und kreative Übersetzungen vom Deutschen und Englischen ins Niederländische.

Über mich

Pontifix Übersetzungs- und Textbüro ist der Betrieb, den ich, Astrid Werumeus Buning, in 2005 startete.
In 1994 habe ich das Übersetzerstudium an der staatlichen Universität Groningen absolviert und habe danach zehn Jahre lang für verschiedene Übersetzungs- und Textbüros gearbeitet. In dieser Periode habe ich viel Übersetzungserfahrung gesammelt und auch entdeckt, was mir nicht lag (wie z.B. die Übersetzung technischer Texte und Lokalisierung von Software) und worin ich gut bin (hierzu zählt die Übersetzung von Texten, bei denen namentlich sprachliche Kreativität gefragt ist).
In 2005 beschloss ich, den Sprung ins Leere zu wagen und gründete meinen eigenen Einfraubetrieb: Pontifix Übersetzungs- und Textbüro.

Übersetzen und Redigieren

Übersetzen

Ich bin niederländische Muttersprachlerin und übersetze, wie es in der Übersetzungswelt üblich ist, ausschließlich von der Fremdsprache in meine Muttersprache. Bei diesem Prinzip wird davon ausgegangen, dass man sich in einer anderen als seiner Muttersprache nie so mühelos wird bewegen können, dass es der vielseitigen Sprachbeherrschung eines Muttersprachlers oder Übersetzers gleichkommt, der zweisprachig erzogen worden ist. In seiner Muttersprache kann man die feinsten Nuancen zum Ausdruck bringen, dies im Gegensatz zum Nichtmuttersprachler, bei dem die sprachliche Kompetenz hierzu oft nicht ausreicht.
Ich übersetze Texte aus dem Deutschen und Englischen und kann in folgenden Bereichen auf einen weitreichenden Erfahrungsschatz zurückgreifen:

Mobiliar
Kataloge und Broschüren von Produzenten von Büromobiliar

Mode
Marketingtexte für verschiedene große Modemarken

Tourismus
Webseiten, Broschüren und anderes PR-Material von Hotels und Touristenbüros

Webshops

  • Umschreibungen von Kleidung, Spielzeug, Mobiliar und anderen Bedarfsartikeln für Babys und Kinder
  • Umschreibungen von Damen-, Herren- und Kinderkleidung
  • Newsletters und Banner

Bücher
Populärwissenschaftlich, Ernährung, Management

Redigieren

Niederländisch ist keine einfache Sprache, und verschiedene orthographische Veränderungen haben die Verfassung von Texten in fehlerfreiem Niederländisch erheblich erschwert. Ich habe mich zwar in erster Linie auf Übersetzungsarbeiten verlegt, stehe Ihnen aber auch jederzeit gern für Korrekturarbeiten zu Diensten. Ich redigiere Ihre Texte und achte dabei genau auf Stil, Konsistenz im Wortgebrauch, Grammatik- sowie Orthographiefehler.

Pontifix, wieso das denn?

Pontifix, was für ein komischer Name für ein Übersetzungsbüro?

Der Name Pontifix ist vom lateinischen Pontifex hergeleitet und bedeutet ‘Brückenbauer’. Denn ein Übersetzer sorgt meines Erachtens nicht nur für die Umsetzung eines Textes von der einen in die andere Sprache, sondern schlägt dabei gleichzeitig eine Brücke zwischen zwei Sprach- und Kulturbereichen.
Der Übersetzer betrachtet einen Text nämlich nicht nur vom sprachlichen Aspekt her, sondern kennt und berücksichtigt auch die gesellschaftlichen und kulturellen Kennzeichen des Sprachgebiets, aus dem der Text stammt, und des Sprachgebiets, für das die Übersetzung bestimmt ist. Hierdurch ist er im Stande, eine Übersetzung zu erstellen, die perfekt auf die gewünschte Zielgruppe ausgerichtet ist.

Kontakt

Pontifix Übersetzungs- und Textbüro
Astrid Werumeus Buning
Blauwmaad 39
8431 VA Oosterwolde

Tel.: +31 (0)516 588310
Mail: astrid@pontifix.nl

Arbeitstage
Montag, Mittwoch, Freitag

IHK: 01107135